==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་གདུང་དབྱངས།
མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་གདུང་དབྱངས།
མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་གདུང་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ། ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་བ་ཀུན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྒྲ་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་དབྱངས་ཅན་མ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ། །བོད་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། ༡ །རིག་འཛིན་པདྨའི་ཐུགས་འཛིན་དགྱེས་ཡུམ་མ། །བོད་འབངས་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་གཅིག་མ་ཅིག་མ། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་མ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་མ། ༢ །འཆི་མེད་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་མ། །ས་ལམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་སྐུར་སྟོན་ཐབས་མཁས་མ། །གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་བདག་ཉིད་མ། ༣ །ཕྲིན་ལས་མུ་མཐར་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་མ། །བོས་ན་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བའི་རྗེ་བཙུན་མ། །སྒྲུབ་ན་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཐུགས་རྗེས་མ་ལྟར་གཟིགས་པའི་དྲིན་ཆེན་མ། ༤ །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བདག་གི་མགོན་གཅིག་མ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྤྲུལ་པའི་དབང་མོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་པ་འདེབས། ༥ །མཐིང་འོད་འབར་མ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་
འདེབས། །གུ་རུའི་གཟུངས་གཅིག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བརྒྱུད་འཛིན་ཡུམ་གཅིག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཟབ་གཏེར་མཛོད་འཛིན་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༦ །བྱིན་བས་མྱུར་འཇུག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་་བ་འདེབས། །དགོས་འདོད་དཔལ་མོ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༧ །ཐུགས་རྗེ་བསླུ་མེད་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གཏན་གྱི་སྐྱབས་གྱུར་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཕྲལ་གྱི་གདུང་སེལ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འགྲོ་བའི་འདྲེན་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༨ །ཁྱོད་ནི་བླ་མ་ཁྱོད་ནི་ཡི་དམ་ལྷ། །ཁྱོད་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱོད་ནི་ཆོས་སྐྱོང་སྟེ། །སྐལ་ངན་བདག་གི་སྐྱབས་གཅིག་རྗེ་བཙུན་མ། །ཁྱོད་ལ་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། ༩ །གདུང་བས་བུ་ཆུང་མ་ལ་འབོད་པ་བཞིན། །སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་གྱིས་མནར་བའི། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་བདག །རེ་ས་སྐྱབས་གནས་ཁྱོད་ལས་གཞན་མེད་དོ། ༡༠ །ཁྱོད་ནི་སྙི

【汉语翻译】
祈请空行母益西措嘉——信仰的哀鸣
祈请空行母益西措嘉——信仰的哀鸣
名为祈请空行母益西措嘉——信仰的哀鸣。唉玛吙！
诸佛之母金刚瑜伽母，
音声海之主宰妙音天女，
以慈悲救度一切众生的圣母，
对藏地恩德浩大的空行母。１
持明莲师的心之所系喜悦母，
全体藏人的唯一怙主玛吉拉尊，
甚深密咒之法的源泉母，
智慧慈悲能力至上的本性母。２
成就无死寿命之顶的持明母，
圆满地道一切功德的瑜伽母，
以慈悲化现各种身相调伏有情的善巧母，
利他之心与虚空等同的本性母。３
事业无边无际周遍的自性母，
呼唤即赐予慈悲的圣母，
修持即赐予加持的空行母，
以慈悲如母般眷顾的恩德母。４
一切皈依处之总集我的唯一怙主，
益西措嘉您我祈请。
空行母您我祈请。
化身自在母您我祈请。５
深蓝光芒炽燃母您我祈请。
莲师心髓唯一您我祈请。
传承之母唯一您我祈请。
伏藏宝库之主您我祈请。６
加持迅速融入您我祈请。
所需如意吉祥天女您我祈请。
满足众生愿望您我祈请。
如意宝珠您我祈请。７
慈悲无欺您我祈请。
究竟之皈依您我祈请。
暂时之痛苦消除您我祈请。
众生之殊胜导师您我祈请。８
您是上师您是本尊，
您是空行您是护法，
恶运我的唯一救护主圣母，
我从内心以恭敬祈请您。９
如幼子哀嚎呼唤母亲一般，
为末世的各种衰败所折磨的我，
追随莲师父母的我，
希望和皈依处除了您之外别无其他。１０
您是心

【英语翻译】
A Prayer to Yeshe Tsogyal, the Queen of Dakinis—A Song of Devotion
A Prayer to Yeshe Tsogyal, the Queen of Dakinis—A Song of Devotion
This is called "A Prayer to Yeshe Tsogyal, the Queen of Dakinis—A Song of Devotion." Emaho!
The Vajra Yogini, the mother of all Buddhas,
The Saraswati, the sovereign of the ocean of sound,
The noble mother who liberates all beings with compassion,
The dakini who is greatly kind to Tibet. 1
The joyful mother who holds the heart of the vidyadhara Padmasambhava,
The sole refuge and Machig of all the Tibetan people,
The source of the profound secret mantra teachings,
The supreme essence of wisdom, love, and power. 2
The vidyadhara who has accomplished the supreme deathless life,
The yogini who has perfected all the grounds and paths,
The skillful mother who manifests various forms to tame beings with compassion,
The essence whose benefit for others is equal to space. 3
The nature whose activity pervades endlessly,
The noble mother whose compassion is swift when called upon,
The dakini whose blessings are great when practiced,
The kind mother who watches over us with compassion like a mother. 4
The sole protector who is the gathering of all refuges,I pray to you, Yeshe Tsogyal.
I pray to you, Queen of Dakinis.
I pray to you, emanation of power. 5
I pray to you, blazing dark blue light.
I pray to you, the single essence of Guru.
I pray to you, the one mother of the lineage.
I pray to you, the holder of the treasure trove of profound secrets. 6
I pray to you, swift entry through blessings.
I pray to you, glorious goddess of wishes.
I pray to you, fulfiller of beings' hopes.
I pray to you, wish-fulfilling jewel. 7
I pray to you, unfailing compassion.
I pray to you, ultimate refuge.
I pray to you, immediate reliever of suffering.
I pray to you, supreme guide of beings. 8
You are the lama, you are the yidam deity,
You are the dakini, you are the protector of dharma,
The noble mother, the sole refuge of my unfortunate self,
I pray to you from my heart with reverence. 9
Like a young child crying out to its mother with longing,
I, tormented by the various declines of the degenerate age,
Following in the footsteps of the Guru father and mother,
Have no other hope or refuge than you. 10
You are the heart

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐར་སོན་ཏེ། །རྨད་བྱུང་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ཤིང་། །གཞན་དོན་ཁུར་ཁྱེར་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་སྟོབས། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་བཞིན་དུ། ༡༡ །བདག་ཅག་བོད་འབངས་ཤིན་ཏུ་སྐལ་དམན་རྣམས། །དུས་ཀྱི་རྒུད་པས་ལྷག་པར་གཙེས་པ་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དབུགས་འབྱིན་མི་མཛད་ན། །རྡོ་རྗེའི་དམ་བཅའ་བདེན་ཚིག་བསྙེལ་ལམ་ཅི། ༡༢ །དེང་ནས་བྱང་
ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཁྱོད་ལ་ཚོགས་སུ་འབུལ། །བློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་ཨ་མ་ཁྱེད་ལ་གཏད། །སྙིང་ནས་གདུང་བའི་ཡུས་སོ་རྗེ་བཙུན་མ། ༡༣ །དད་པ་ཅན་ལ་ཐུགས་རྗེས་མི་བསླུ་བའི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མངའ་ཁྱོད་ཀྱི་བདེན་ཚིག་བཞིན། །ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཀྱང་འབྲས་མེད་ཡིད་ཆད་པ། །སྐལ་དམན་བདག་ལ་ལྷག་པར་ཐུགས་བརྩེར་མཛོད། ༡༤ །བདག་ནི་ལས་ངན་ཉོན་མོངས་རྦ་རླབས་འཁྲུགས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་འཚེ་བའི་སྦུབས་སུ་འཐུམ། །སྐྱབས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་སེམས་བྱས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་དབུགས་དབྱུང་ཅུང་ཟད་མེད་དམ་སྙམ། ༡༥ །དབང་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་མངའ་ཡང་། །ཀྱེ་མ་ང་དང་ང་འདྲའི་ལས་ངན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེས་ཡལ་བར་འདོར་བ་ཅང་སྲིད་དམ། །༡༦ །སྔོན་ཚེ་གངས་ཅན་མུན་པའི་སྨག་རུམ་འདིར། །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས། །སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཉམས་རྟོགས་ཉི་ལྟར་གསལ། ༡༧ །ད་ནི་དེ་ཀུན་ལོ་རྒྱུས་ཙམ་དུ་སོང་། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆེར་མོས་ཏེ། །རྩེ་གཅིག་བྱས་པ་གཟོ་བར་འདོད་ན་ཡང་། །སྙིགས་མའི་རང་མདངས་མི་དང་མི་མིན་ཚོགས། ༡༨ །
བཀའ་དྲིན་ཁྱད་དུ་གསོད་པས་ས་འདི་ཡང་། །ནག་ཕྱོགས་སྟོབས་ཆེ་ནད་མཚོན་དབུལ་ཕོངས་མང་། །བོད་འབངས་སེམས་ཅན་ཀྱེ་མ་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཁྱེད་རྗེས་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་གཟིགས། །༡༩ །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་པདྨ་འོད་ན་བཞུགས། །ཡུལ་གྱིས་བསྐལ་པས་ལས་ངན་འདི་ན་འཁོད། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པས་བསླུ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། ༢༠ །ལས་ངན་རང་གི་ཉེས་པས་རང་བསྒྲིབས་ནས། །སྐོམ་པ་སྨིག་རྒྱུའི་རྗེས་སུ་བསྙགས་པ་བཞིན། །ཡིད་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཅུང་ཟད་མ་ཐོབ་ན། །ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་པ་འཇུག་ཅེས་ཇི་ལྟར་འཚལ། ༢༡ །འདི་ན་གདུང་བའི་ཚིག་ནི་གང་ཤར་དུ། །བྱིས་པའི་ངུ་རླབས་བཞིན་དུ་སྨྲས་པ་ལ། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུ

【汉语翻译】
我已证得大主尊的果位，
圆满了殊胜的二资粮，
拥有成办他利之重任的，
智慧、慈悲和能力之力，
如同诸佛菩萨一般。
我们这些极其不幸的藏人，
尤为时势衰败所困扰，
若不以大悲心施以援手，
难道忘记了金刚誓言和真实语吗？
从今直至菩提果之间，
身命受用供养于您。
心、意、胸，三者交付于您，母亲。
从内心发出哀切的呼唤，至尊母！
对于具信者，不以慈悲欺骗的，
拥有智慧、慈悲和能力，如您之真实语。
即便再三祈请，却毫无结果，令人灰心，
请您格外慈悲我这不幸之人。
我被恶业和烦恼的波涛所搅动，
被疾病、邪魔和障碍的包围。
即便一心皈依您这位至尊怙主，
难道您的大悲心，连一丝的救助都没有吗？
拥有自在的您们，是慈悲的本体，
虽具有殊胜大悲的力量，
唉！像我和我一样的恶业众生，
难道您真的会慈悲地舍弃我们吗？
往昔，在这雪域黑暗的深渊里，
咕噜（莲花生大士）父（莲花生大士）母（益西措嘉）您们亲自降临，
为具缘调伏之众所围绕，
甚深密咒的修证如太阳般明亮。
如今，这一切都已成为历史，
我深深地敬仰至尊父（莲花生大士）母（益西措嘉），
即便想一心一意地效仿，
但末法时代的污浊，人与非人众生，

轻贱恩德，以致这片土地，
黑暗势力强大，疾病、刀兵、贫困众多。
藏人众生，唉！真是可怜。
请您看看这些追随您的人们的处境！
至尊父（莲花生大士）母（益西措嘉）安住在莲花光（铜色吉祥山）中，
我们却因地域和时运，沉溺于这恶业之中。
即便以强烈的悲痛祈祷，
虽然您的智慧观照不会欺骗，
但因自身恶业遮蔽，
如同口渴之人追逐海市蜃楼一般，
心中若得不到一丝的安慰，
又怎能期望您以慈悲的目光垂视呢？
在此，我随心所欲地说出悲痛之语，
如同婴儿的哭声一般，
至尊父（莲花生大士）母（益西措嘉）

【英语翻译】
Having reached the end of the great Lord,
Having completely perfected the two extraordinary accumulations,
The strength of wisdom, love, and ability to bear the burden of others' benefit,
Just like all the Buddhas and Bodhisattvas.
We Tibetans, who are extremely unfortunate,
Especially afflicted by the decline of the times,
If you do not breathe out with great compassion,
Have you forgotten the Vajra vow and the words of truth?
From now until reaching the essence of enlightenment,
I offer my body, life, and possessions to you as a gathering.
I entrust my mind, heart, and chest to you, Mother.
From the depths of my heart, I cry out, O venerable Lady!
For those who have faith, your compassion does not deceive,
According to your words of truth, possessing wisdom, love, and power.
Even though I urge you again and again, it is fruitless and disheartening,
Please be especially compassionate to me, an unfortunate one.
I am agitated by the waves of evil karma and afflictions,
Enveloped in a cocoon of harm from diseases, evil spirits, and obstacles.
Even though I have single-mindedly turned my mind to you, the supreme refuge,
I wonder if there is even a little relief from your compassion.
To you, the masters of power, the embodiment of compassion,
Although you possess the power of extraordinary great compassion,
Alas! Is it possible that you would compassionately abandon me and others like me with evil karma?
In the past, in this dark abyss of the snowy land,
Guru (Padmasambhava) Father (Padmasambhava) and Mother (Yeshe Tsogyal) you personally resided,
Surrounded by a gathering of fortunate beings to be tamed,
The realization of profound secret mantras was as clear as the sun.
Now, all of that has become just history,
I deeply admire the venerable Father (Padmasambhava) and Mother (Yeshe Tsogyal),
Even if I want to emulate them single-mindedly,
The turbidity of the degenerate age, humans and non-human beings,

Despise kindness, so that this land also,
The dark forces are strong, and there are many diseases, weapons, and poverty.
Tibetan sentient beings, alas! How pitiful.
Please look at the situation of those who follow you!
The venerable Father (Padmasambhava) and Mother (Yeshe Tsogyal) reside in the Lotus Light (Copper-Colored Mountain of Glory),
We are trapped in this evil karma due to region and time.
Even though we pray with intense longing,
Although your wisdom vision does not deceive,
But because our own evil karma obscures us,
Like a thirsty person chasing after a mirage,
If we do not receive even a little comfort in our hearts,
How can we expect you to look upon us with compassionate eyes?
Here, I speak the words of grief as they arise,
Like the cries of a child,
The venerable Father (Padmasambhava) and Mother (Yeshe Tsogyal)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཐུགས་རྗེས་ཆེར་དགོངས་ཏེ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རེ་བ་བསྐང་དུ་གསོལ། ༢༢ །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱེད་ལ་མོས་པ་ལ། །སྐལ་བ་དམན་པའི་གང་ཟག་མ་མཆིས་ཤིང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞེས་པའི། །ཞལ་བཞེས་གང་ལགས་དུས་འདིར་མངོན་པར་མཛོད། ༢༣ །བསྐྱེད་རྫོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཡི། །གུ་རུའི་གསུང་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། །རྩེ་གཅིག་བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་བོད་འབངས་རྣམས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་དུ། ༢༤ །འགྲུབ་
པའི་བདེན་ཚིག་བསླུ་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །དེང་སང་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་དྲིན་ལ། །གུས་པ་ཉེར་འཇོག་བོད་འབངས་ཕལ་ཆེ་བ། །ལྷག་པར་སྐལ་བ་ཆུང་སྙམ་གདུང་ཤུགས་འཕེལ། ༢༥ །འདི་ན་སྙིགས་མའི་ཉེས་པ་ཆེར་བདོ་བས། །གངས་ཅན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མི་དྲན་པར། །བྱས་པ་ལོག་པར་གཟོ་བའི་སྐྱེ་བོ་མང་། །བསྟན་ཞབས་ཀླ་ཀློས་སྡུད་དུ་ཉེ་བ་ན། ༢༦ །དུས་ཀྱིས་མནར་བས་སྐྱེ་བོ་བདག་འདྲ་བ། །ཉུང་ཤས་ཙམ་ཞིག་ཁྱེད་ལ་དད་མོས་ཀྱང་། །རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་རླབས་ཀྱིས་དཀྲུགས། །ཅི་བྱ་མེད་པར་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་མྱོང་། ༢༧ །དེ་ཚེ་དཔལ་རི་པདྨའི་འོད་གླིང་ན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་མཚུངས་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བདག་ཅག་བོད་འབངས་བསམ་ཡོད་ཀུན་གྱི་སྐྱབས། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་སྙམ་རྗེས་དྲན་ནས། ༢༨ །མལ་གྱི་ནང་དུ་ཚུགས་པའི་ཐབས་མེད་ཅིང་། །དབུགས་ཀྱང་ཁར་འཚང་མཆི་མའི་ཆར་རྒྱུན་འབབ། །ཉིན་མཚན་ཁོར་ཡུག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བཏབ་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་དབུགས་དབྱུང་ཅུང་ཟད་མི་རྩོལ་ན། ༢༩ །གྲངས་མེད་བསྐལ་པའི་སྔོན་ནས་གཞན་དོན་དུ། །རླབས་ཆེན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མཚུངས་མེད་བརྙེས་བཞིན་དུ། །ང་དང་ང་འདྲ་སྡུག་བསྔལ་གདུང་ཤུགས་
ཅན། ༣༠ །སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་མིན་ནམ་ཅི། །ཁྱེད་ལ་མ་མཁྱེན་པ་ནི་ཡོངས་མི་སྲིད། །གསོལ་བ་བཏབ་ཚེ་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱིས། །ཕྲིན་ལས་མི་འཇུག་པ་ནི་མི་སྲིད་ན། ༣༡ །ཅི་ལགས་བདག་གི་རེ་བ་འབྲས་མེད་སོང་། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས། །མེད་ན་སྐལ་དམན་བདག་ཅག་སུ་ལ་རེ། །སྐྱབས་བྲལ་ཡིད་ཆད་རྣམས་ཀྱི་མགོན་སུ་ཞིག ༣༢ །འོན་ཏེ་བྱུར་ངན་རང་ཉེས་ལན་མོད་ཀྱི། །ང་དང་ང་འདྲ་ལས་ངན་གཞན་མཆིས་ན། །དེ་ཀུན་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཚེ། །འདི་བཞིན་ཡི་ཆད་གྱུར་ན་ཀྱེ་མ་སྙམ། ༣༣ །གུ་རུ་ཁྱེད་རྗེས་འཇུག་དང་ཁྱེད་གསུང་ལ། །མོས་རྣམས་སྐལ་བ་གཞན་ལས་བཟ

【汉语翻译】
请以大悲心垂念！现在就请满足我的愿望。22
至尊父母，对您有信心，没有福薄之人。加持并摄受的承诺，请在此刻显现。23
生圆次第、念诵修持、事业次第，如古汝之言而修持，一心忆念恩德的藏人，长寿无病，如意成办。24
成就的真实语绝无虚妄，如今古汝父母的恩德，恭敬侍奉的藏人大多数，尤其觉得自己福薄，悲痛加剧。25
此地五浊之罪极大，冈底斯山（指西藏）的怙主父母不忆念，恩将仇报之人甚多，教法之基接近异教徒的侵蚀。26
被时势所逼迫，像我一样的人，即使少数人对您有信仰，自身和他人之痛苦被烦恼之浪席卷，无计可施，感受衰败的命运。27
那时，在吉祥铜色山莲花光世界，诸佛总集无与伦比的化身，我们藏人所有有思想者的救护，忆念至尊父母安住于此。28
无法从床上起身，气息也堵在喉咙，泪如雨下，日夜不停地向您祈祷，若慈悲不稍作安慰。29
无数劫之前，为了他众之利益，圆满了广大的二资粮之智慧身，虽然获得了无与伦比的威力力量，我和我等痛苦悲伤。30
难道不是成为了您慈悲的对象吗？您不可能不知道。祈祷之时，若因所化众生的处境，事业无法进行是不可能的。31
为何我的希望落空？即使反复祈祷，若无慈悲的力量，福薄的我们依靠谁？无依无靠、灰心丧气者的怙主是谁？32
然而，恶劣的境遇是自己的过错所致，若有其他像我一样不幸的人，他们都向您寻求庇护之时，若也像这样灰心丧气，那该怎么办啊！33
古汝，您的追随者和您的话语，有信心的那些人比其他人更

【英语翻译】
Please consider with great compassion! Please fulfill my wishes right now. 22
To the revered parents, there are no people with little merit who have faith in you. The promise of blessing and taking care of, please manifest it at this moment. 23
The generation stage, completion stage, recitation practice, and the order of activities, practice according to the words of the Guru, and the Tibetans who single-mindedly remember the kindness, may they have long life, be free from illness, and fulfill their wishes as desired. 24
The true words of accomplishment are absolutely infallible, but nowadays, most of the Tibetans who respectfully serve the kindness of the Guru parents, especially feel that they have little merit, and their grief intensifies. 25
Here, the sins of the degenerate age are very great, the protectors of Gangtise (referring to Tibet) do not remember their parents, and there are many people who repay kindness with evil, and the foundation of the teachings is close to the encroachment of heretics. 26
Being oppressed by the times, people like me, even if a few have faith in you, their own and others' suffering are swept away by the waves of afflictions, and they experience the fate of decline without any way to deal with it. 27
At that time, in the lotus light world of the glorious Copper-Colored Mountain, the unparalleled incarnation of the assembly of all Buddhas, the refuge of all thinkers of us Tibetans, remembering that the revered parents reside here. 28
There is no way to get up from the bed, and the breath is also blocked in the throat, and the rain of tears falls, praying to you day and night, but if compassion does not make a little comfort. 29
From countless eons ago, for the benefit of others, the wisdom body that has completed the vast two accumulations, although it has obtained unparalleled power and strength, I and others like me are suffering and grieving. 30
Isn't it that you have become the object of compassion? It is impossible for you not to know. When praying, if the work cannot be carried out due to the situation of the disciples, it is impossible. 31
Why did my hope fail? Even if I pray repeatedly, if there is no power of compassion, who do we rely on who have little merit? Who is the protector of the helpless and discouraged? 32
However, the bad situation is caused by one's own fault, if there are other unfortunate people like me, when they all seek refuge in you, what should I do if they also become discouraged like this! 33
Guru, your followers and your words, those who have faith are more than others.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གྱུར་ན། །དམན་པ་བདག་གཅིག་རྒུད་ཀྱང་བཟོད་ལགས་ཏེ། །ཐུགས་རྗེའི་མངོན་རྟགས་མཐོང་ན་སུ་མི་སྤྲོ། ༣༤ །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཁྱེད་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་བྱིན་མྱུར་ཞིང་། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་པར་སྙིགས་དུས་སུ། །བོད་འབངས་དད་པ་ཅན་རྣམས་སྐྱོབ་ཅེས་གསུངས། ༣༥ །རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འདི་ཡི་འབྲས་བུ་ནི། །རྗེས་འཇུག་གསོལ་བ་འདེབས་ལ་འབྱུང་རིགས་པས། །དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་རྗེས་འབྲངས་རྣམས། །གཞན་ལས་མངོན་མཐོའི་སྐལ་བར་སྦྱོར་མཛོད་ཅིག ༣༦ །སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །རང་སྣང་རྨི་
ལམ་བཞིན་དུ་མྱོང་བ་ལ། །རེ་ཞིག་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཆེ་ནམ་མངོན་ཡང་། །ནམ་ཞིག་བསླུ་མེད་བྱིན་རླབས་ཅིས་མི་མངོན། ༣༧ །དེས་ན་བདག་ནི་སྐྱིད་དམ་སྡུག་ཀྱང་རུང་། །མཐོ་འམ་དམ་འམ་སྲིད་རྩེ་མནར་མེད་བར། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གང་དང་གང་སྐྱེས་ཀྱང་། །རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག ༣༨ །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་པད་འབྱུང་དང་། །མཚོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་སྙིང་གི་ལྷར་བརྟེན་ནས། །རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་ཐེ་ཚོམ་ལོག་པའི་སེམས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག ༣༩ །མཆོག་ཏུ་རང་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས། །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །དད་དང་དག་སྣང་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་འཕེལ། །བླ་མའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མཐོང་བར་ཤོག ༤༠ །བླ་མའི་བཀའ་དང་ཆོས་ཕྱིར་དཀའ་སྤྱད་ལ། །མནར་མེད་མེ་དཔུང་དྲག་པོར་འཇུག་པ་ལའང་། །པདྨའི་མཚོ་རུ་ངང་པ་རྒྱུ་བ་བཞིན། །ཞུམ་མེད་དགའ་བའི་སྙིང་སྟོབས་རྙེད་པར་ཤོག ༤༡ །རང་དོན་ཆགས་པའི་དྲི་མ་དྲུང་ཕྱུངས་ཏེ། །ཆོས་དང་གཞན་ཕན་ཕྱིར་ནི་རང་གི་སྲོག །ཕྲ་རབ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་གཏོང་བ་ལ། །དཀའ་བའི་འདུ་ཤེས་ཅུང་ཟད་མེད་པར་ཤོག ༤༢ །སྣང་སྲིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ། །ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་ཅི་བདེར་རོལ་གྱུར་ནས། །སྙིགས་
མའི་རྒུད་པ་ཀུན་ཀྱང་གྲོགས་སུ་ཤར། །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་ཤོག ༤༣ །སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་བླ་མ་དང་། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྤྱོད་ལ་མ་གུས་སོགས། །འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་གང་ལགས་པ། །དེ་རིང་ཉིད་ནས་ལྷག་མེད་བྱང་གྱུར་ཅིག ༤༤ །སླན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་བར། །བླ་མའི་བཀའ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །མཆོག་ཏུ་སྤྲོ་བའི་ཉམས་སུ་ལེན་གྱུར་ཅིག ༤༥ །དེ་ཚེ་ཕྱི་དང་ནང་གི་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས། །

【汉语翻译】
我若死，卑微我一人衰败也忍受，若见慈悲之显相谁不喜？34
一切胜者之慈悲集于一身，您比一切胜者加持更迅速，怙主您于浊世尤甚，言说救护具信藏人。35
此金刚谛语之果，理应于后随祈祷者生起，故从今您之后随追随者们，请赐予胜于他人之高位福分。36
有之业力大城市，如自显梦境般经历，一时慈悲力大何时显，何时不显无欺加持？37
故我无论快乐或痛苦，高或低直至有顶地狱，生于任何生世，祈愿至尊父母以慈悲摄受。38
生生世世依莲花生与，措嘉父母为心之本尊，种种分别念疑惑邪见之心，愿刹那亦不生起。39
以最极自续清净故，如上师父母之教言而行，信心与净观如虚空般增长，愿见上师功德如海。40
为上师之教言与佛法故而苦行，纵入无间火海中，如天鹅游于莲池，愿得无惧喜悦之胆量。41
拔除自利贪执之垢染，为佛法与利他故而舍弃自身，纵将微尘数世界之微尘舍弃，愿无丝毫艰难之想。42
于显有清净之行境中，以甚深智慧随心所欲而享用，一切浊世之衰败亦显为助伴，愿地与道之功德增长。43
往昔诸生世中对上师与，深奥密咒之行不恭敬等，凡成今生来世之障碍者，愿从今日起无余清净。44
此后直至菩提心之究竟，对于上师之教言与金刚乘，所有如是宣说之义，愿以最极欢喜而修持。45
彼时内外违缘之众。

【英语翻译】
If I die, I will endure the decline of one humble self, who would not rejoice upon seeing the manifest signs of compassion? 34
You are the embodiment of the compassion of all the Victorious Ones, and your blessings are swifter than those of all the Victorious Ones. O Protector, you have said that you will especially protect the faithful Tibetan people in this degenerate age. 35
The fruit of this vajra truth should arise for those who follow and pray. Therefore, from now on, may you grant the followers and adherents of you a higher destiny than others. 36
Experiencing the great magical city of karmic existence as if it were a dream of self-appearance, when will the great power of compassion be manifest? When will the infallible blessings not be manifest? 37
Therefore, whether I am happy or sad, high or low, until the peak of existence and the Avici hell, in whatever lifetimes and existences I am born, may the venerable father and mother always hold me with compassion. 38
In all births and lifetimes, relying on Padmasambhava and Mandarava, the father and mother, as the deity of my heart, may thoughts of various kinds, doubts, and wrong views not arise even for a moment. 39
With the utmost purity of my own being, may I follow the instructions of the guru father and mother. May faith and pure perception increase like the sky, and may I see the ocean of the guru's qualities. 40
For the sake of the guru's teachings and the Dharma, even if I enter the fierce fire of Avici hell, may I find the fearless and joyful courage, like a swan swimming in a lotus pond. 41
Having uprooted the stain of attachment to self-interest, may I have no sense of difficulty in giving up my own life for the sake of the Dharma and the benefit of others, even if it means giving up the dust of countless realms. 42
In the realm of experience of pure appearances and existence, having freely enjoyed the profound wisdom, may all the degenerations of the degenerate age arise as helpers, and may the qualities of the grounds and paths increase. 43
In all previous lifetimes, whatever has become an obstacle to this life and future lives, such as disrespect for the guru and the practice of profound secret mantras, may it be completely purified from this day forward. 44
Hereafter, until the ultimate essence of enlightenment, may I practice with the utmost joy all the meanings that have been spoken in the guru's teachings and the Vajrayana. 45
At that time, the multitude of external and internal adverse conditions.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གེགས་སུ་གྱུར་པ་གང་དང་ཅི་མཆིས་ཀྱང་། །མེ་ལ་ཤིང་བཞིན་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་ཤར། །ཅིས་ཀྱང་གཡོ་མེད་དོན་གཉིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག ༤༦ །རང་དང་གཞན་དོན་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན། །ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཀུན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དོན་གཉིས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། །གོང་ནས་གོང་འཕེལ་མཐར་ཕྱིན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག ༤༧ །བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་ས་བོན་ལ། །ལེགས་སྨོན་དྲོད་བཅས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཐུའི། །ཆར་བཟང་གིས་བརླན་ཕན་བདེའི་འབྲས་བུ་འབུམ། །གཡུར་དུ་ཟ་བའི་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ཆེ། ༤༨ །སྙིགས་མའི་དུས་འདིར་བསིལ་ལྡན་འཛིན་མའི་གཞིར། །རབ་ཁྱབ་རྟག་ཏུ་གཡོ་མེད་རྩ་བ་བརྟན། །སྐྱེ་རྒུའི་གསོས་སུ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་གྱུར་ནས། །པདྨའི་
བསྟན་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན་པར་ཤོག ༤༩ །ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འགག་མེད་འཕེལ། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །རང་དང་འབྲེལ་ཐོགས་རྣམས་དང་ལྟོས་བཅས་ཀུན། །པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག ༥༠ །གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་གསུམ་སེམས་དཔའ་ཡི། །རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོའི་རྗེས་སུ་བདག་ཞུགས་ཏེ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཉམ་པའི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག ༥༡ །བདག་ཉིད་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། །མི་ཤིས་རྒུད་པ་མིང་ཡང་མི་གྲགས་པར། །བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ལྷ་དང་དཔལ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་གསལ་གྱུར་ཅིག ༥༢ །ཅེས་པའང་ས་ཁྱི་ཟླ་བཞི་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་ཁམས་འདུས་ཀྱི་སྣང་བ་དང་ལྷན་ཅིག དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་སྡེབ་སྦྱོར་ལ་ཅི་ཡང་མ་དཔྱད་པར་གདུང་དབྱངས་སྨྲས་པ་སླར་དགེ་ལེགས་མི་ཟད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
མཁའ་འགྲོའི་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དད་པའི་གདུང་དབྱངས།

【汉语翻译】
任何成为障碍的事物，都如薪助火般成为道路的助伴而显现。
无论如何，愿毫不动摇地成就二利！46
为了自他之利，为了佛法和众生之利，
心中所想的一切都能如愿成就。
愿寿命和福德，二利吉祥圆满，
越来越增长，最终圆满成就！47
在完全清净的意念种子上，
以善愿和温暖，以及三根本和诸佛的力量，
用甘霖滋润，愿能收获无数利乐的果实，
成为一颗硕果累累的如意树！48
在这五浊恶世，在清凉的大地上，
愿它广泛遍布，恒常不动，根基稳固，
为了众生的滋养而广泛增长，
愿它对莲花（莲花生大师）的教法有极大的利益！49
愿土地和道路的功德无碍增长，
愿佛法和众生的伟大事业自然成就，
愿自己和所有相关联的人，以及所有依赖者，
都能往生莲花光明的净土！50
愿我追随莲师父母和三族姓尊，
以及诸位菩萨的解脱大海，
与遍布虚空的众生行为相同，
愿能进入普贤行！51
无论我身处何方，
愿不吉祥和衰败连名字也不被听到，
愿安乐、吉祥、善妙、天神和荣耀，
如太阳般显现！52
这是在土狗年四月二十一日，在康区（康，藏语：ཁམས་，音：Kham）的感受中，伴随着虔诚的强烈情感，不加任何修饰地发出的祈愿之声，愿它再次成为无尽善妙的因缘！吉祥！吉祥！

向空行母益西措嘉祈祷的虔诚之声。

【英语翻译】
Whatever obstacles there may be,
May they arise as companions on the path, like wood to fire.
In any case, may the two benefits be accomplished without wavering! 46
For the sake of oneself and others, for the sake of the teachings and beings,
May all that is in my mind be accomplished as wished.
May life and merit, the two benefits, be auspicious and glorious,
May they increase more and more, and ultimately be perfectly accomplished! 47
On the seed of completely pure intention,
With good wishes and warmth, and the power of the Three Roots and the Buddhas,
Moistened by the rain of goodness, may it bear hundreds of fruits of benefit and happiness,
Becoming a great wish-fulfilling tree laden with fruit! 48
In this degenerate age, on the cool ground of the earth,
May it spread widely, always unmoving, with firm roots,
Having grown extensively as nourishment for beings,
May it be of supreme benefit to the teachings of Padma (Padmasambhava)! 49
May the qualities of the land and the path increase without obstruction,
May the great purpose of the teachings and beings be spontaneously accomplished.
May oneself and all those connected, and all dependents,
Be born in the pure land of Padma's light! 50
May I follow the ocean of liberation of Guru parents and the three family lords,
And the Bodhisattvas,
Equal to the sphere of activity of beings pervading space,
May I enter the practice of Samantabhadra! 51
Wherever I may dwell,
May inauspiciousness and decline not even be heard of,
May happiness, auspiciousness, goodness, gods, and glory,
Be clear as the sun! 52
This was spoken on the twenty-first day of the fourth month of the Earth Dog year, in a state of mingled feelings in Kham (Kham, Tibetan: ཁམས་), with a strong feeling of devotion, without any adornment, as a voice of longing, may it again become a cause of inexhaustible goodness! Mangalam!

A fervent prayer to Yeshe Tsogyal, the Queen of the Dakinis.

============================================================

